Webinar meertaligheid: Werk aan een meertalige leescultuur thuis, in de kinderopvang en op school
donderdag 1 september
15:00 - 16:30 uur
Er zijn 8 evenementen beschikbaar
Webinar meertaligheid: Werk aan een meertalige leescultuur thuis, in de kinderopvang en op school
donderdag 1 september
15:00 - 16:30 uur
Meertaligheid in de klas
maandag 5 september
15:30 - 17:00 uur
Advisering meertalig opgroeien, wat en hoe!
donderdag 15 september
15:30 - 16:30 uur
Werk jij met (toekomstige) ouders van jonge kinderen die meertalig opgroeien? Op donderdag 15 september organiseert Drongo in samenwerking met Gemeente Zaanstad een live Zoom Q&A rondom het handboek ‘Kinderen die meertalig opgroeien’.
Bekijk voorafgaand aan het evenement de online e-learning module (na inloggen op deze pagina te bekijken) waarin de adviezen over meertalig opvoeden uit het handboek, aan de hand van filmfragmenten, gesprekken en voorbeelden uit de dagelijkse praktijk, tot leven worden gebracht. Hou pen en papier bij de hand, schrijf al je vragen op, en stel deze op 15 september tijdens de live Q&A met o.a. de makers van het handboek Astrid Roest en Karlijn d’Haens.
Let op! De e-learning module is op deze pagina pas zichtbaar na inloggen. Heb je nog geen account? Registreren kan hier.
Vooraf aanmelden voor de Zoom Q&A – via de knop op deze pagina – is nodig.
Moderator:
Maaike Verrips – Initiatiefnemer en directeur Drongo
Met medewerking van:
Astrid Roest – Coördinator logopedie GGD Zaanstreek Waterland
Karlijn D’Haens – Logopedist en orthopedagoog Stichting Agora
Frieda Both – Strategisch Adviseur Sociaal Beleid Gemeente Zaanstad
Dating with Europe
donderdag 29 september
19:00 - 21:15 uur
Hoe meertaligheid en inclusie hand in hand gaan
dinsdag 11 oktober
13:00 - 16:30 uur
Meertaligheid in onderwijs en opvoeding
woensdag 12 oktober
19:30 - 21:00 uur
Bilingualism Matters Research Symposium 2022
dinsdag 25 oktober
09:00 - 18:00 uur
Het Bilingualism Matters Research Symposium (BMRS) is een jaarlijkse interdisciplinaire onderzoeksconferentie die door Bilingualism Matters wordt georganiseerd. Het symposium is voor onderzoekers in alle fasen van hun loopbaan die zich met alle aspecten van meertaligheid bezighouden. Je hoeft geen lid te zijn van Bilingualism Matters om aan te sluiten.
Het symposium vindt online plaats, met een tweedaags programma (25 en 26 oktober) vol met het nieuwste onderzoek op het gebied van meertaligheid. Je kunt ook zelf een paper insturen om te presenteren via deze link.
De plenaire sprekers van BMRS22 zijn:
Ludovica Serratrice, hoogleraar twee- en meertaligheid aan de Universiteit van Reading en directeur van het Centre for Literacy and Multilingualism
Joseph Lo Bianco, emeritus hoogleraar aan de Melbourne Graduate School of Education en voormalig hoofd van het National Languages and Literacy Institute of Australia
De kracht van Artificiële Intelligentie bij de vertaaldienst van de Europese Commissie
dinsdag 8 november
13:00 - 17:00 uur
Are you interested in AI-applications for translation? Then do not miss the workshop “The power of AI in the translation service of the European Commission” on 8 November 2022! This second workshop in the series “Language and technology: a successful combination” focuses on the rapidly developing technology of “semantic similarity”, which allows to detect similarities in topics and content of texts and contributes to a smoother translation workflow. During the workshop, members of the DGT Innovation Lab — AI Network will present the latest research developments in this field. You will get insight into the (possible) applications of AI in the workflow of the translation service of the European Commission (DGT) and learn how to work with it in a hands-on session. The programme consists of three parts: - Introduction on possible AI-applications in DGT’s workflow. - Hands- on sessions to get familiar with the “semantic similarity” technology. - Discussion groups to discuss the use of AI-output in DGT’s workflow. In preparation of this workshop, an overview of training courses in the field of language and technology in Dutch higher education was made. You can find it here. Pre-registration — via the button on this page — is required. The workshop will be given in English. |
Ben jij geïnteresseerd in de toepassingsmogelijkheden van artificiële intelligentie (AI) bij het vertalen van teksten? Neem dan op 8 november 2022 deel aan de workshop "De kracht van artificiële intelligentie bij de vertaaldienst van de Europese Commissie"!
In de tweede workshop in de serie “Taal en technologie: een succesvolle combinatie” staat de snel ontwikkelende technologie van "semantic similarity" centraal; een techniek waarmee inhoudelijke overeenkomsten tussen teksten opgespoord worden, wat het vertaalproces en de workflow eromheen makkelijker maakt.
Tijdens de workshop vertellen medewerkers van het DGT Innovation Lab - AI Network je alles over de laatste onderzoeksontwikkelingen naar deze technologie, krijg je inzicht in de (mogelijke) toepassingen van AI in de workflow van het directoraat-generaal Vertaling (DGT) van de Europese Commissie en leer je er op een praktische manier mee te werken.
Het programma bestaat uit drie onderdelen:
- Inleiding over mogelijke toepassingen van AI in de workflow van DGT.
- Hands-on sessies waarin de deelnemers de technologie kunnen gebruiken.
- Discussiegroepjes waarin de deelnemers bespreken hoe de output van AI gebruikt kan worden binnen de workflow van DGT.
Ter voorbereiding op deze workshop werd een overzicht samengesteld van opleidingen in het Nederlandse hoger onderwijs op het gebied van taal en technologie. Het resultaat is hier te vinden.
Vooraf aanmelden – via de knop op deze pagina – is nodig.
De voertaal van de workshop is Engels.