DashboardHelpdeskRegistrerenInloggen

Filteren


Dossier

 

Locatie

 

Type evenement

 

Zoeken

 

Er zijn 8 evenementen beschikbaar

Webinar meertaligheid: Werk aan een meertalige leescultuur thuis, in de kinderopvang en op school

donderdag 1 september
15:00 - 16:30 uur

Webinar meertaligheid: Werk aan een meertalige leescultuur thuis, in de kinderopvang en op school Dit webinar biedt inzichten en inspiratie om meertaligheid als kans te benutten. Lidy Peters, auteur van het boek Talen die de school in komen, geeft een presentatie en we gaan hierover met haar in gesprek. Verder belichten diverse bibliotheken voorbeelden uit de praktijk. Gastheer van het webinar is schrijver Özcan Akyol, bekend als Eus.

Meertaligheid in de klas

maandag 5 september
15:30 - 17:00 uur

Meertaligheid in de klas Heb je ook zin om weer met frisse energie aan het nieuwe onderwijsjaar te beginnen? Kom dan naar het webinar Meertaligheid in de klas op maandag 5 september! Van 15:30 tot 17:00 bespreken we hoe je als leerkracht de thuistalen van leerlingen kunt omarmen én benutten. Kom achter de laatste wetenschappelijke kennis en leer manieren waarop je vorm kunt geven aan verschillende talen in de klas. Er is volop ruimte om je eigen ervaringen te delen en vragen te stellen uit jouw praktijk. We sluiten het webinar af met links naar interessante sites en materialen.

Advisering meertalig opgroeien, wat en hoe!

donderdag 15 september
15:30 - 16:30 uur

Advisering meertalig opgroeien, wat en hoe!

Werk jij met (toekomstige) ouders van jonge kinderen die meertalig opgroeien? Op donderdag 15 september organiseert Drongo in samenwerking met Gemeente Zaanstad een live Zoom Q&A rondom het handboek ‘Kinderen die meertalig opgroeien’.

Bekijk voorafgaand aan het evenement de online e-learning module (na inloggen op deze pagina te bekijken) waarin de adviezen over meertalig opvoeden uit het handboek, aan de hand van filmfragmenten, gesprekken en voorbeelden uit de dagelijkse praktijk, tot leven worden gebracht. Hou pen en papier bij de hand, schrijf al je vragen op, en stel deze op 15 september tijdens de live Q&A met o.a. de makers van het handboek Astrid Roest en Karlijn d’Haens.

Let op! De e-learning module is op deze pagina pas zichtbaar na inloggen. Heb je nog geen account? Registreren kan hier.

Vooraf aanmelden voor de Zoom Q&A – via de knop op deze pagina – is nodig. 

Moderator:
Maaike Verrips – Initiatiefnemer en directeur Drongo

Met medewerking van:
Astrid Roest – Coördinator logopedie GGD Zaanstreek Waterland
Karlijn D’Haens – Logopedist en orthopedagoog Stichting Agora
Frieda Both – Strategisch Adviseur Sociaal Beleid Gemeente Zaanstad

Dating with Europe

donderdag 29 september
19:00 - 21:15 uur

Dating with Europe Let’s celebrate the European Day of Languages! Join us for an engaging Speak-Dating experience. EUNIC Netherlands viert samen met de vertaaldienst van de Europese Commissie en de OBA de Europese Dag van de Talen! Tijdens korte ‘speak-dates’ kan iedereen de rijkdom aan talen in Europa ontdekken.

Hoe meertaligheid en inclusie hand in hand gaan

dinsdag 11 oktober
13:00 - 16:30 uur

Hoe meertaligheid en inclusie hand in hand gaan Binnen onderwijs en vrije tijd wordt vaak weinig aandacht besteed aan de moedertaal van anderstalige jongeren. Het (be-)oefenen van de ‘nieuwe taal’ lijkt de ultieme oplossing voor inclusie. Wat kan talige diversiteit betekenen als maatschappelijk kapitaal? Over dat vraagstuk buigen we ons in dit roadtripevent i.s.m. Willemsfonds. Uit onderzoek blijkt dat meertaligheid vaak aangewezen wordt als een oorzaak van achterstanden bij leerlingen met een meertalige achtergrond. Professor Orhan Agirdag (KU Leuven & Universiteit van Amsterdam) is overtuigd van het tegendeel: meertaligheid en inclusie gaan hand in hand. Tijdens zijn lezing daagt hij de vastgeroeste denkpatronen en ingesleten overtuigingen over meertaligheid uit. Foyer vzw heeft ruime expertise opgebouwd rond meertalig opvoeden, omgaan met thuistalen en het aanleren van de integratieta(a)l(en). De focus ligt op meertalig onderwijs en talensensibilisering. Daarbij benadert de organisatie taaldiversiteit steevast als een meerwaarde voor individu en maatschappij. Foyer vult het betoog van Agirdag aan met ervaringen en successen vanuit hun praktijkervaring.

Meertaligheid in onderwijs en opvoeding

woensdag 12 oktober
19:30 - 21:00 uur

Meertaligheid in onderwijs en opvoeding Hoeveel talen kan een kind leren? Hoe kunnen ouders de taalontwikkeling van hun meertalige kind ondersteunen? En hoe maak je de taalontwikkeling van meertalige kinderen thuis en op school tot een succes? Deze vragen staan centraal in het webinar Meertaligheid in onderwijs en opvoeding op woensdag 12 oktober van 19:30 tot 21:00. We bespreken hoe de taalontwikkeling thuis en op school of op de kinderopvang elkaar kunnen versterken. Deel jouw ervaringen en krijg volop inzicht in de meertalige taalontwikkeling! We sluiten het webinar af met links naar interessante sites vol praktische tips en materialen.

Bilingualism Matters Research Symposium 2022

dinsdag 25 oktober
09:00 - 18:00 uur

Bilingualism Matters Research Symposium 2022

Het Bilingualism Matters Research Symposium (BMRS) is een jaarlijkse interdisciplinaire onderzoeksconferentie die door Bilingualism Matters wordt georganiseerd. Het symposium is voor onderzoekers in alle fasen van hun loopbaan die zich met alle aspecten van meertaligheid bezighouden. Je hoeft geen lid te zijn van Bilingualism Matters om aan te sluiten.

Het symposium vindt online plaats, met een tweedaags programma (25 en 26 oktober) vol met het nieuwste onderzoek op het gebied van meertaligheid. Je kunt ook zelf een paper insturen om te presenteren via deze link.  



De plenaire sprekers van BMRS22 zijn:

Ludovica Serratrice,
hoogleraar twee- en meertaligheid aan de Universiteit van Reading en directeur van het Centre for Literacy and Multilingualism
Joseph Lo Bianco
, emeritus hoogleraar aan de Melbourne Graduate School of Education en voormalig hoofd van het National Languages and Literacy Institute of Australia

De kracht van Artificiële Intelligentie bij de vertaaldienst van de Europese Commissie

dinsdag 8 november
13:00 - 17:00 uur

De kracht van Artificiële Intelligentie bij de vertaaldienst van de Europese Commissie
Are you interested in AI-applications for translation? Then do not miss the workshop “The power of AI in the translation service of the European Commission” on 8 November 2022!

This second workshop in the series “Language and technology: a successful combination” focuses on the rapidly developing technology of “semantic similarity”, which allows to detect similarities in topics and content of texts and contributes to a smoother translation workflow.

During the workshop, members of the DGT Innovation Lab — AI Network will present the latest research developments in this field. You will get insight into the (possible) applications of AI in the workflow of the translation service of the European Commission (DGT) and learn how to work with it in a hands-on session.

The programme consists of three parts:
- Introduction on possible AI-applications in DGT’s workflow.
- Hands- on sessions to get familiar with the “semantic similarity” technology.
- Discussion groups to discuss the use of AI-output in DGT’s workflow.

In preparation of this workshop, an overview of training courses in the field of language and technology in Dutch higher education was made. You can find it here.

Pre-registration — via the button on this page — is required. The workshop will be given in English.

Ben jij geïnteresseerd in de toepassingsmogelijkheden van artificiële intelligentie (AI) bij het vertalen van teksten? Neem dan op 8 november 2022 deel aan de workshop "De kracht van artificiële intelligentie bij de vertaaldienst van de Europese Commissie"!

In de tweede workshop in de serie “Taal en technologie: een succesvolle combinatie” staat de snel ontwikkelende technologie van "semantic similarity" centraal; een techniek waarmee inhoudelijke overeenkomsten tussen teksten opgespoord worden, wat het vertaalproces en de workflow eromheen makkelijker maakt.

Tijdens de workshop vertellen medewerkers van het DGT Innovation Lab - AI Network je alles over de laatste onderzoeksontwikkelingen naar deze technologie, krijg je inzicht in de (mogelijke) toepassingen van AI in de workflow van het directoraat-generaal Vertaling (DGT) van de Europese Commissie en leer je er op een praktische manier mee te werken.

Het programma bestaat uit drie onderdelen:
- Inleiding over mogelijke toepassingen van AI in de workflow van DGT.
- Hands-on sessies waarin de deelnemers de technologie kunnen gebruiken.
- Discussiegroepjes waarin de deelnemers bespreken hoe de output van AI gebruikt kan worden binnen de workflow van DGT.

Ter voorbereiding op deze workshop werd een overzicht samengesteld van opleidingen in het Nederlandse hoger onderwijs op het gebied van taal en technologie. Het resultaat is hier te vinden.

Vooraf aanmelden – via de knop op deze pagina – is nodig.

De voertaal van de workshop is Engels.

Founders van Drongo

Chats